Договор уступки права требования на английском

Договор уступки права требования: купить квартиру от подрядчика

Договор уступки права требования на английском

Перед тем, кто собирается купить квартиру в новостройке, сегодня открыты три пути. Во-первых, подписать договор долевого участия в строительстве непосредственно с застройщиком.

Во-вторых, стать владельцем квартиры в новом доме можно, заключив договор уступки права требования с физическим лицом, купившим эту квартиру у застройщика с целью инвестирования.

Третий вариант — когда договор уступки права требования заключается с подрядной организацией, которая выполняет строительно-монтажные работы на объекте.

Наиболее распространенными сегодня являются ситуации, когда продавцом выступает подрядчик.

Особенность уступки права требования по договору долевого участия в строительстве заключается в том, что в результате такой сделки действие первого договора долевого участия не прекращается, в нем лишь меняется покупатель (вместо первоначального инвестора им становится новое лицо).

Права и обязанности первоначального инвестора переходят к покупателю, при этом все условия первого договора (сроки выполнения работ, цена квартиры и гарантийный срок) остаются прежними. Уступка возможна после государственной регистрации договора долевого участия и до того, как подписан акт приема-передачи на эту квартиру.

Так же, как и договор долевого участия, уступка прав подлежит государственной регистрации.

Согласовывать уступку у застройщика не нужно (исключение — случаи, когда договор долевого участия содержит пункт, что уступка требования невозможна без согласия застройщика).

Но после того как договор уступки прав зарегистрирован, покупатель должен поставить застройщика в известность о том, что к нему перешли права на объект. Для этого составленное в простой письменной форме уведомление направляется в адрес строительной компании.

Этот документ должен содержать данные о первом участнике долевого строительства и новом инвесторе. Желательно приложить к уведомлению копию договора уступки.

Два вида уступки

Согласно закону № 214-ФЗ «Об участии в долевом строительстве многоквартирных домов», уступка возможна в двух случаях: после полной оплаты стоимости договора или с одновременным переводом долга на нового участника долевого строительства.

1. Если оплата по договору полностью произведена, для регистрации потребуется справка о полной оплате.

2. Если первым участником строительства оплата внесена не полностью, одновременно с уступкой происходит перевод на покупателя остатка долга. Перевод долга на другое лицо возможен только при условии согласия кредитора.

В таком случае на государственную регистрацию потребуется письменное согласие застройщика на уступку.

Если согласия нет в перечне поданных документов, это является основанием для приостановления государственной регистрации договора уступки.

Пакет документов для сделки

Все документы, необходимые для переуступки прав, делятся на те, что требуются для регистрации сделки в Росреестре, и те, что покупателю нужно собрать, для того чтобы защитить свои права в дальнейшем.

Документы, необходимые для Росреестра (все документы предоставляются в двух экземплярах: подлиннике и копии):

1) документ, подтверждающий оплату по договору, либо документы, подтверждающие одновременный перевод долга на нового приобретателя;

2) письменное согласие застройщика на уступку права требования по договору (если это предусмотрено договором долевого участия, а также если уступка происходит с одновременным переводом долга на покупателя);

3) нотариально заверенное согласие супруга;

4) если право требования находится в залоге, письменное согласие залогодержателя;

5) договор, на основании которого возникло обеспеченное ипотекой обязательство (для регистрации договора уступки в Росреестр обращаются две стороны договора);

6) согласие органов опеки и попечительства на уступку прав требования по договору, если участником долевого строительства является несовершеннолетний (недееспособный).

Документы, которые требуются покупателю

При покупке квартиры у подрядчика покупателя должны интересовать два основных момента: действительно ли подрядная организация имеет право распоряжаться этим объектом и была ли произведена оплата по договору.

Как правило, между подрядчиком и застройщиком заключается договор подряда с последующим поэтапным зачетом стоимости выполненных работ в счет оплаты приобретаемых объектов. По мере выполнения этих работ по двум этим договорам: договору долевого участия и договору подряда — производится зачет.

Здесь возможны два случая. Первый — когда квартира переоформлена на подрядчика (заключен договор уступки права требования или договор участия в долевом строительстве, зарегистрированный в Росреестре).

«В этой ситуации все достаточно просто, — объясняет адвокат адвокатского бюро «Союз» Юлия Михайлова. — По выписке из Единого государственного реестра прав на недвижимое имущество (ЕГРП) проверяется, действительно ли правообладателем является продавец, имеются ли ограничения или обременения права требования.

Стоит поинтересоваться у застройщика, была ли произведена оплата, как правило, у подрядчика на руках должен быть зарегистрированный договор и справки об оплате.

Если есть предыдущие правообладатели, должны быть документы, подтверждающие их оплату предшествующим правообладателям, и так до момента оплаты застройщику. Если оплата производилась путем зачета взаимных требований, нужно требовать предоставления копии таких договоров.

Это обезопасит покупателей от правопритязаний предыдущих продавцов. Особое внимание нужно обратить на условия, обязательные для договоров данного вида. Без них договор будет считаться незаключенным.

Поскольку право требования вытекает из договора участия в долевом строительстве, все реквизиты указанного договора (номер и дату заключения, а также иные сведения, позволяющие установить объем уступаемых требований) необходимо указать в договоре уступки».

Второй случай, когда подрядчики не обладают юридическим правом требования в отношении объекта долевого строительства, квартира числится за застройщиком или за третьим лицом.

«В этом случае покупателю необходимо с особым вниманием отнестись к моменту передачи денежных средств, — считает Юлия Михайлова. — Если квартира числится за застройщиком, нужно требовать в подтверждение оплаты не только справку, но и иной документ (приходно-кассовый ордер и чек).

Если квартира числится за физическим лицом, соответственно, именно это лицо должно выдать расписку в получении денежных средств. Хочется особо обратить внимание покупателей на то, что при совершении сделки необходимо изучить документацию застройщика: разрешение на застройку, проектную документацию и все изменения, внесенные в ее содержание.

Бумаги, которые подтверждают, что у застройщика есть право на владение земельным участком. В сложных ситуациях следует привлечь для работы юриста».

В соответствии со статьей 17 федерального закона № 214-ФЗ, договор уступки права требования по договору долевого строительства подлежит обязательной регистрации в Росреестре. Договор уступки считается заключенным только с момента государственной регистрации.

Елена Хамардюк, начальник отдела надзора за долевым строительством службы строительного надзора и жилищного контроля:

— Приобретая объекты у подрядных организаций, граждане должны понимать, какие документы необходимы для такой сделки, чтобы в случае возникновения судебных разбирательств в дальнейшем они могли отстоять свои права в суде.

Требуется не только наличие справки от застройщика о выполненных подрядной организацией работах на объектах застройщика, но и все финансовые документы, подтверждающие расчеты между застройщиком и тем юридическим лицом, которому была передана квартира (зачет взаимных требований, формы выполненных работ), потому что справка от застройщика о выполненных подрядной организацией работах финансовым документом не является. И в случае возникновения ситуации, когда застройщик отдал помещение, оформил договор долевого участия с подрядной организацией, а та по каким-либо причинам своих обязательств не выполнила, работа не была завершена, а объект уже переуступила физическому лицу, защитит интересы дольщика. 

Екатерина Шелавина, заместитель начальника отдела регистрации долевого участия в строительстве Управления Росреестра по Красноярскому краю:

— Случаев, когда регистрация сделки по переуступке права требования приостанавливается, в последнее время стало заметно больше. И хотя подобные ситуации, как правило, разрешаются, необходимые документы стороны оформляют и регистрация проводится, весь этот месяц, пока уступка приостановлена, покупатель проводит в нервном ожидании.

На практике покупатели зачастую не проверяют ни условия договора, ни наличие согласия застройщика на уступку объекта, это приводит к приостановке регистрации. Мы делаем запрос застройщику, и, если застройщик согласия на уступку не давал, а оно условиями договора предусмотрено, в регистрации договора будет отказано.

Покупателю нужно внимательно ознакомиться с содержанием первого договора долевого участия в строительстве, с тем, на каких условиях он заключался с первоначальным инвестором, удостовериться, что на квартире нет обременений (ипотеки). Если уступок было несколько, удостовериться, что оплата была произведена по всем.

В любом случае, нужно помнить, что все права на объект возникают только с момента регистрации, пока нет записи в реестре, что бы ни утверждал продавец, это лишь его слова, он действительно может распоряжаться объектом, только после того как появилась запись в ЕГРП. 

Татьяна Крупко  

Источник: Журнал «Сибирский Дом» 6(148) июнь 2016

Источник: https://rosreestr.ru/site/press/news/dogovor-ustupki-prava-trebovaniya-kupit-kvartiru-ot-podryadchika/

Договор уступки права требования по договору займа

Договор уступки права требования на английском

Договор уступки права требования по договору займа             

№ __ от __

1. Предмет договора

1.1.

В соответствии с условиями настоящего Договора Кредитор передает, а Новый Кредитор принимает на себя права требования, принадлежащие Кредитору перед Должником и вытекающие из Договора займа __  от __ (далее – Договор займа), заключенного между Кредитором и Должником, с остатком задолженности по нему на момент заключения настоящего Договора со стороны Должника в размере __ евро __ евро центов, в части требования денежной суммы в размере __  евро. Права требования остальной суммы займа в размере __  евро __ евро центов остаются у Кредитора.

1.2. Часть суммы займа в размере __  евро подлежит перечислению Должником на расчетный счет Нового Кредитора, указанный в статье __  настоящего Договора, в порядке и сроки, установленные Договором займа.

1.3. Наличие права требования в указанных в пункте 1.1 настоящего Договора размерах подтверждается Договором займа и Дополнительными соглашениями № __  от __.

1.4. Заключение настоящего Договора и передача права требования в его рамках являются следствием реорганизации Кредитора в форме выделения и подписания Акта выделения, зарегистрированного ____. 

1.5. Подписывая настоящий Договор, Должник подтверждает, что надлежащим образом уведомлен о состоявшемся переходе права требования и обязуется выплачивать денежную сумму в размере ____  евро в соответствии с условиями Договора займа и настоящего Договора в пользу Нового Кредитора. Каких-либо возражений относительно заключения настоящего Договора, а также его условий Должник не имеет.

2. Передача прав. Права и обязанности по настоящему Договору.

2.1. При подписании настоящего договора Кредитор передает Новому Кредитору по акту приема-передачи все необходимые документы, удостоверяющие права требования, уступаемые по настоящему Договору, а именно: 

— заверенные копии Договора займа и дополнительных соглашений к нему,

— акты сверки взаимных расчетов между Кредитором и Должником,

а также иные, подтверждающие факт наличия задолженности, а также ее сумму со стороны Должника перед Кредитором, документы.

2.2. Кредитор обязан сообщить Новому Кредитору все иные сведения, имеющие значение для осуществления Новым Кредитором своих прав по настоящему Договору.

2.3. В момент подписания Должником настоящего Договора, Должник считается уведомленным о состоявшейся уступке права требования в рамках настоящего Договора.

2.4. Стороны обязуются в течение пяти рабочих дней с момента подписания настоящего Договора произвести новый расчет процентов по Договору займа с учетом состоявшейся в рамках настоящего Договора уступки права требования и оформить указанный расчет в форме Приложения к настоящему договору.

2.5. Все условия Договора Займа, не измененные настоящим Договором, в том числе условия: о сроке действия Договора Займа, об отсрочке уплаты процентов, о запрете Кредитору досрочного требования задолженности, установленные Дополнительным соглашением № __ от __ к Договору Займа, остаются без изменений и являются обязательными для исполнения Сторонами.

3. Ответственность сторон

3.1. Кредитор несет ответственность за достоверность передаваемых в соответствии с настоящим Договором документов и гарантирует наличие и действительность всех уступленных Новому Кредитору прав требования.

3.2. За неисполнение или ненадлежащее исполнение настоящего Договора стороны несут ответственность по действующему законодательству Российской Федерации.

4. Конфиденциальность

4.1. Условия настоящего договора и дополнительных соглашений к нему конфиденциальны и не подлежат разглашению.

5. Разрешение споров

5.1. Любые споры и разногласия, которые могут возникнуть между сторонами по вопросам, не нашедшим своего разрешения в тексте настоящего Договора, будут разрешаться путем переговоров на основе действующего законодательства Российской Федерации и обычаев делового оборота.

5.2. В случае невозможности урегулирования споров в процессе переговоров — споры подлежат рассмотрению в суде.

6. Заключительные положения

6.1. Настоящий Договор вступает в силу со дня его подписания всеми Сторонами и действует до полного исполнения ими своих обязательств.

6.2. Настоящий договор составлен в 3-х экземплярах, имеющих равную юридическую силу — по одному для каждой из сторон.

6.3. Настоящий Договор составлен на русском и английском языках, в случае наличия разночтений – вариант на русском языке имеет преимущественную силу.

7. Адреса и платежные реквизиты сторон

Agreement to cession of claim under the Contract of debt

№ __ from __

1. Subject of the Contract 

1.1.

In accordance with the terms of the present Agreement, the Lender transfers and the New Lender assumes the rights to claim belonging to the Lender to Debtor, arising  from the Contract of debt № __ from __  (hereinafter — Contract of debt) signed between the Lender and the Debtor, with outstanding debt at the moment of conclusion of the present Agreement from part of the Debtor equal to __  euro __ euro cents, in the part of required sum equal to __  euro. Rights to claim of the remaining loan sum equal to __  euro __ euro cento remains with the Lender.    

1.2. Part of dept’s sum equal to __  euro is due for transfer by the Debtor to the bank account of the New Lender, pointed in the term __  at the present Agreement in the manner and at the times under the Contract of debt.

1.3. Eligibility claim, specified in term 1.1 at the present Agreement, in size confirmed of Contract of debt and Additional agreement № __  from.

1.4.  Conclusion of the present Agreement and transaction of right to claim is a result of reorganization of the Lender in form of affiliate and signing of the Act of affiliate registered ____.

1.5. Signing the present Agreement, the Debtor acknowledges that he is informed about the effected transfer of the right to claim and he shall pay a sum equal to ____  euro  in accordance with the terms of the Contract of debt and the present Agreement in favor of the New Lender. Any issues concerning conclusion of the present Agreement and its terms the Debtor has not.

2. Transaction of rights. Rights and obligations of the parties under the present Agreement.

2.1. At the signing of the present Agreement the Lender transfers to the New Lender under the act of transfer all necessary documents certifying the rights to claim assigned under the present Agreement, as follows:

— Authorised copies of the Contract of debt and additional agreements under it. 

— reconciliation reports between the Lender and the Debtor.

any documents confirming the fact of debts existence and its sum from the Debtor part to the Lander.

2.2. The Debtor must inform the New Lender about all other information relevant to the implementation of the New Lender’s rights under the present Agreement.

2.3. At the time of signing of the present Agreement the Debtor is notified about the assignment of claim under the present Agreement.

2.4. The Parties undertake within five working days from the date of signing of the present Agreement to make a new calculation of percent under the Contract of debt in recognition of assignment of claim under the present Agreement and perform the payment in the form of Exhibit under the present Agreement.

2.5. All conditions of the Contract of debt are not modified by the present Agreement, which includes the following terms:  currency of the Contract of debt, about the deferral of repayment of interest, about prohibition of debts acceleration determined Additional agreement № __  from __ to Contract of debt, and remain unchanged and shall be binding on the Parties.

3. Responsibility of the parties.

3.1. The Lender is responsible for the credibility of the transmitted documents in accordance with the present Agreement and guarantees the existence and the validity of assign a claim to the New creditor.

3.2. For non-performance or improper performance of the present Agreement, the parties shall bear responsibility according to the legislation of the Russian Federation.

4. Confidentiality

4.1. The terms of the present Agreement and additional agreements are confidential and not subject to disclosure.

5. Settlement of disputes

5.1. Any disputes and differences that may arise between the parties on matters that not covered in the text of the present Agreement shall be dispose through negotiations on the basis of the current legislation of the Russian Federation and customary business practices.

5.2. In case of impossibility to settle the disputes in the process of negotiations — disputes shall be referred to the Court.

6. Final Provisions

6.1. Present Agreement shall enter into force upon signing by all Parties and shall continue until the complete fulfillment of their obligations.

6.2. The present Agreement is made in 3 copies of equal legal force — one for each party.

6.3. This Agreement is made in Russian and English languages, in case of textual discrepancy — in Russian version shall prevail.

7. Addresses, bank  requisites and signatures of the parties

«,»author»:»»,»date_published»:null,»lead_image_url»:null,»dek»:null,»next_page_url»:null,»url»:»http://lebedevlaw.blogspot.com/2013/12/blog-post_9.html»,»domain»:»lebedevlaw.blogspot.com»,»excerpt»:»»,»word_count»:1355,»direction»:»ltr»,»total_pages»:1,»rendered_pages»:1}

Источник: http://lebedevlaw.blogspot.com/2013/12/blog-post_9.html

Договор уступки права требования на русском и английском языке

Договор уступки права требования на английском

1. Цедент уступает, а Цессионарий принимает на условиях настоящего Договора следующие права требования к векселедателю — ________ (ОГРН  ________), именуемое в дальнейшем «Должник», а именно:

1.1. Право требования задолженности в размере ________ рублей 00 копеек по оплате простых векселей серии ________, выданных Должником Цеденту ________ г.

, а также задолженности по уплате государственной пошлины в размере ________  рублей 00 копеек, что в совокупности составляет сумму в размере ________  рублей 00 копеек, подтвержденное вступившим в законную силу Решением Арбитражного суда ________ области от ________ г. по делу № ________;

1.2.

Права требования задолженности в размере вексельного долга по оплате простого векселя серии ________ на ________ рублей 00 копеек, а также вексельного долга по оплате простого векселя серии ________  рублей 00 копеек, при том, что данные векселя были выданы Должником Цеденту________ г.

, а также задолженности по уплате государственной пошлины в размере ________  рублей 00 копеек , что в совокупности составляет ________  рублей 00 копеек, подтвержденные вступившим в законную силу Решением Арбитражного суда Новосибирской области от ________ г. по делу № ________.

1.3. Право требования о взыскании вексельных процентов и пени за просрочку оплаты по простым векселям серии ________, выданных ________  (задолженность по оплате которых подтверждается вступившими в законную силу решениями Арбитражного суда ________ области, указанными в пунктах 1.1, 1.2 настоящего Договора).

2. Указанные в пункте 1 настоящего договора права требования возникли в связи с ненадлежащим исполнением Должником обязательств. На момент заключения настоящего Договора обязательства по погашению задолженностей по вышеуказанным векселям Должником исполнены не были.

3. В качестве оплаты за уступаемые права требования Цедента к Должнику, указанные в п. 1 настоящего договора, Цессионарий обязуется выплатить Цеденту денежные средства в размере ________  рублей.

https://www.youtube.com/watch?v=MYFjZJxErA8

Расчеты по настоящему договору Цессионарием производятся безналичным способом путем перечисления денежных средств на расчетный счет Цедента, указанный в настоящем договоре в следующем порядке: 

— ________ рублей – до ________ г.

4. Права требования по настоящему договору переходят от Цедента к Цессионарию в момент поступления на расчетный счет Цедента оплаты за уступаемые права в полном объеме.

В случае не поступления оплаты в установленный срок либо поступления, но не в полном объеме, права требования по настоящему договору от Цедента к Цессионарию не переходят.

Цедент в таком случае имеет право расторгнуть настоящий договор в одностороннем порядке, направив уведомление о расторжении Цессионарию.

Договор считается расторгнутым по истечении 7-ми дней с момента отправления уведомления о расторжении Цессионарию.

5.

Цедент в течение двух рабочих дней с момента поступления оплаты на расчетный счет по акту – приема-передачи передает Цессионарию оригиналы всех документов, удостоверяющие право требования, Решения судов и иные документы о взыскании с Должника сумм задолженностей, в том числе доверенность на ведение дел в Арбитражном суде в связи с неисполнением и/или взысканием суммы долга, права требования, по которым было передано Цессионарию до момента процессуальной замены стороны в делах и вернуть Цессионарию все предъявленные к исполнению исполнительные листы. 

Цедент также обязан сообщить Цессионарию все иные сведения, имеющие значение для осуществления Цессионарием своих прав кредитора.

6.

С момента заключения настоящего договора Цедент обязуется совершить все срочные и необходимые действия по отложению/приостановлению рассмотрений/исполнений всех его заявлений связанных с взысканием с Должника либо с неисполнением Должником обязанности по добровольной оплате указанных в настоящем договоре сумм задолженностей, до момента замены стороны истца (взыскателя/кредитора) во всех Арбитражных делах, указанных в п. 1 настоящего договора правопреемником – Цессионарием на основании соответствующих Определений Арбитражного суда Новосибирской области. 

7. В течение 2 (Двух) рабочих дней с момента перехода прав требования (п. 4 Договора) Цессионарий обязуется известить Должника о совершенной уступке с указанием наименования и платежных реквизитов Цессионария.

Подобное уведомление должно содержать четко выраженное указание на то, что с момента уступки все обязательства по вышеуказанным векселям подлежат исполнению исключительно в пользу Цессионария, если иные указания не будет представлены им в дальнейшем. 

8. Цедент несет ответственность за достоверность передаваемых в соответствии с настоящим договором документов и гарантирует наличие и передачу всех уступленных Цессионарию требований.

Цедент гарантирует, что на момент заключения настоящего договора, передаваемые требования никому не переданы (уступлены), не прощены, ни каким образом не зачтены, Должником не оспариваются.

9. За неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему договору стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

10. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения настоящего договора в результате наступления обстоятельств чрезвычайного характера, которые стороны не могли предвидеть или предотвратить.

11. Условия настоящего договора и соглашений (протоколов и т.п.) к нему конфиденциальны и не подлежат разглашению.

12. В случае невозможности разрешения разногласий путем переговоров они подлежат рассмотрению в судебном порядке в соответствии с действующим законодательством.

13. Любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны при условии, что они совершены в письменной форме и подписаны надлежаще уполномоченными на то представителями сторон.

14. Настоящий договор составлен в 4-х экземплярах на русском и английском языках, один для Цедента, два для Цессионария и один для Должника. Приоритет имеет договор, составленный на русском языке.

АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН

1. “Transferor” concedes and “Transferee” takes under the terms of this Contract the following claims to the ________ (OGRN ________), hereinafter referred to as the “Debtor”:

1.1. Сlaim to receivable in the amount of ________  roubles 00 copecs to the promissory bills series (________ №№ ________), court duties in the amount of ________ roubles 00 copecs, in total ________  roubles 00 copecs, confirmed by Rulings of the Arbitration Court of ________ Region on the case № ________, dated June, ________;

1.2.

Сlaim to receivable in the amount of bill debt to the promissory bill series (________) — ________  roubles 00 copecs, bill debt to the promissory bill series (________) — ________ roubles 00 copecs, court duties in the amount of ________  roubles 00 copecs, in total ________  roubles 00 copecs, confirmed by Rulings of the Arbitration Court of ________ Region on the case № ________, dated June, ________; 

1.3. The right to claim for the recovery bill interest and penalties for late payment of promissory notes series ________ №№ ________  issued ________ JSC «________ » (debt payment of which is confirmed by a legally effective decision of the Arbitration Court of ________ the area referred to in paragraphs 1.1 and 1.2 of this Agreement).

2. Claims, pointed out in par.1 of this Contract are arised due to obligor’s breach of its contractual obligations. At the time of preparing this document obligor has not met its obligations.

3. As a payment for concession of the rights from Transferor, pointed out in par.1 of this Contract, Transferee agrees to pay the money in the amount of ________ roubles.

Payments under this Contract are effected by transferring money to the Transferor’s bank account, specified in present Contract in the following manner:

— ________  roubles — until January, ________.

4. Concessions of the right under this Contract is transferred from Transferor to Transferee at the moment the money enters to the Transferor’s account for the concede the right in full.

If Transferor does not receive the money on time or receive less than specified, then Concessions of the right under this Contract is not transferred from Transferor to Transferee.

In this case Transferor is entitled to terminate this Contract unilaterally, by sending a notice of termination to the Transferee.

Contract shall considered terminated 7 days after the day of sending a notice of termination to the Transferee.

5.

Assignor within two working days from receipt of payment to the account of the act — reception and transmission transferred to the assignee all original documents certifying the right of claim, court decisions, and other documents for the recovery from the debtor the amount of debts, including a power of attorney in arbitration Court in connection with the failure and / or recovery of the debt, accounts receivable, which were transferred to the assignee until the replacement of the procedural matters in hand and return the Assignee all presented for the execution of writs.

Assignor and Assignee shall inform all other information relevant to the implementation of the grantee of the rights of the creditor.

6.

From the date of this Contract is concluded Transferor is committed to perform all urgent and necessary steps for postpone/suspend proceedings related to the claims to the debtor or the debtor’s failure to meet its obligation to pay the debt fully in sum specified in this Contract voluntarily, until the plaintiff party is replaced in all arbitration cases, specified in par.1 of the present Contract with successor — Transferee on the basis of corresponding Rulings of the Arbitration Court of Novosibirsk Region. 

7. Transferor is responsible for accuracy of all transmitted in accordance with the present Contract documents and guarantees existence and transmission of all ceded to Transferee claims.

Transferor guarantees that by the moment this Contract is signed, claims are not transferred (ceded), forgiven, set off in any way, not contested by the debtor.

8. For non-execution (non-proper execution) their obligations of the present Contract, the Parties bear responsibility in accordance with the current legislation of the Russian Federation. 

9. The Parties are released from responsibility for full or partial non-execution of obligations under the present Contract in case it was caused by a force majeure arising after the conclusion of this Contract and a result of extraordinary events, which the Parties could have not foreseen or prevented.

10. The terms of present Contract and related agreements (protocols etc.) are confidential and shall not be disclosed.

11. Failing agreement, the disputes shall be resolved in accordance with the legislation of the Russian Federation. 

12. All the changes and amendments to the Contract shall be made in writing and signed by the authorities.

13. This contract enters into force from the date of its signature by the Parties.

14. This Agreement is made in 4 copies in Russian and English languages, one for the assignor, the assignee and the two for one debtor. Priority has an agreement drawn up in Russian.

ADDRESSES AND BANK ACCOUNT DETAILS OF THE PARTIES

«,»author»:»»,»date_published»:null,»lead_image_url»:»https://lh5.googleusercontent.com/proxy/UzeEza_8US7dtM7gp_HlUIlVCME_tyWNhI1cuFXIETQnnCunghoKFEzumYpINWiTuUwnSEGLXHf41UdD=w1200-h630-n-k-no-nu»,»dek»:null,»next_page_url»:null,»url»:»http://sostavlenie-dogovorov.blogspot.com/2016/01/blog-post_21.html»,»domain»:»sostavlenie-dogovorov.blogspot.com»,»excerpt»:»Ð‘лог о составлении договоров и формах договоров»,»word_count»:1632,»direction»:»ltr»,»total_pages»:1,»rendered_pages»:1}

Источник: http://sostavlenie-dogovorov.blogspot.com/2016/01/blog-post_21.html

debt agreement — Russian translation – Linguee

Договор уступки права требования на английском

States should ensure that their rights and obligations arising from an externaldebt agreementor arrangement, particularly the obligation to repay external debt, do not derogate from their minimum core obligations […]

with respect to these rights.

daccess-ods.un.org

Го сударствам

[…] следует обеспечивать, чтобы их права и обязанности, вытекающие из соглашений или договоренностей о внешней задолженности, в частности обязательствопо выплате внешней задолженности, не являлись отступлением от их минимальных […]

основных обязательств

[…]

по отношению к этим правам.

daccess-ods.un.org

So, frameworkdebt agreementconcluded between the Republic of Uzbekistan and Asian […]

Development Bank (ADB) in 2011 envisage

[…]

attraction of long-term credit line of ADB at the amount USD 500 million for financing of construction of residential houses on typical project in rural area.

finance.uzreport.uz

Так, рамочным долговым соглашением, заключенным между Республикой Узбекистан и Азиатским […]

банком развития (АБР) в 2011 году,

[…]

предусмотрено привлечение долгосрочной кредитной линии АБР на общую сумму $500 млн. для финансирования строительства жилых домов по типовым проектам в сельской местности.

finance.uzreport.uz

As at 31 December 2010 the Bank breached one of

[…] the covenants set forth by thedebt agreementwith the European Bank for Reconstruction […]

and Development

[…]

with regard to cost to income ratio in percentages.

vbank.ru

По состоянию на 31 декабря 2010 года Банк

[…]

не соблюдал один из

[…] нормативов, установленных по кредитному соглашению с Европейским Банком реконструкции […]

и развития в отношении

[…]

показателя отношения затрат к доходам до вычета резервов (cost to income ratio) в процентах.

vbank.ru

Initial terms of subordinateddebt agreementwere as follows: LVL ’000 […]

1 100 with period from 29 January 2004 to 29 July

[…]

2009; LVL ’000 500 with period 7 July 2003 to 10 July 2010.

norvik.lv

Первоначальные

[…] условия субординированных срочных вкладов были следующие: сумма – LVL’000 […]

1 100 со сроком с 29 января 2004

[…]

года до 29 июля 2009 года; сумма – LVL’000 500 со сроком с 7 июля 2003 года до 10 июля 2010 года.

norvik.lv

An early termination of the subordinateddebt agreementand/or any changes to it are possible only […]

upon agreement with the Bank of Russia.

svyaznoybank.ru

Досрочное расторжение договора субординированного займа и/или внесение изменений возможны исключительно […]

при согласовании с Банком России.

svyaznoybank.ru

Under thedebtswapagreementwith Italy, the UNIDO traceability project […]

benefits about 5 million people.

unido.org

Проект ЮНИДО по прослеживаемости пищевых

[…] продуктов, осуществляемый в соответствии с соглашением о долговом свопе […]

с Италией, приносит пользу

[…]

приблизительно 5 млн. человек.

unido.org

Legal advising of Scandinavia's leading manufacturer and supplier of industrial coatings regarding the requirements of the Ukrainian legislation applicable to paint

[…]

products and consumer rights protection in

[…] Ukraine, as well as consulting on and drafting thedebtsettlementagreement.

kisilandpartners.com

Предоставление юридических консультаций ведущему скандинавскому производителю и поставщику промышленных покрытий касательно требований украинского законодательства к

[…]

лакокрасочной продукции

[…] и защиты прав потребителей в Украине, а также консультирование и подготовка […]

договора о погашении

[…]

долговых обязательств.

kisilandpartners.com

In order to prevent Lido bankruptcy, there was

[…]

developed and implemented the company’s

[…] reorganization strategy to optimize costs as well as prepared thedebtrestructuringagreement.

bdotax.lv

Для предотвращения банкротства Lido была разработана и осуществлена

[…]

стратегия реорганизации предприятия,

[…] направленная на оптимизацию расходов, атакже подготовлен договор о реструктуризации долгов.

bdotax.lv

Это соглашение о реструктуризации задолженности стало крупнейшим в истории и представляет собой первый дефолт […]

страны с развитой экономикой

[…]

за последние 50 лет.

daccess-ods.un.org

В течение нескольких недель после достижения соглашения о предельнойсумме государственного долга становилось все более очевидно, что эффективное правительство […]

в США, по-видимому, невозможно.

russiahouse.org

The former deputy head of the National Bank of

[…] Ukraine, Serhiy Yaremenko, believes that Ukraine will be forced to agree todebtrepayment although anagreementondebtrestructuring will have to be reached first.

gorshenin.eu

Экс-заместитель главы Национального банка

[…] Украины Сергей Яременко полагает, что Украина будет вынуждена согласиться с возвратом долгов, но для этого необходимо будет достичь договоренности по их реструктуризации.

institute.gorshenin.ua

Military and economic weakness and a US$300 million debt to the Russian Federation

[…]

make Tajikistan a long-term

[…] ‘partner’ of Moscow, despite the fact that Tajikdebtwas restructured in anagreementsigned in December 2002, according to which somedebtwas written off and the repayment period was extended […]

to 2017.

unesdoc.unesco.org

Военная и экономическая слабость и задолженность перед Российской Федерацией в размере 300 млн.

[…]

долл. делают

[…] Таджикистан долгосрочным «партнером» Москвы, несмотря на то что структура его долга была изменена в соответствии с соглашением, подписанным в декабре 2002 г., согласно которому часть задолженности […]

была списана, а период

[…]

выплаты продлен до 2017 г.Свое влияние на вопросы безопасности в Центральной

unesdoc.unesco.org

A guarantee is a commitment independent of the

[…] liability under the principaldebtor theagreementbetween the creditor and […]

the primary debtor.

vtb.com

Гарантия — самостоятельное обязательство,

[…] не зависящее от отношений по основному долгу или договору между кредитором и основным […]

должником.

vtb.ru

KM Partners elaborated a scenario and drafted a set of documents to ensure return of debt on a loan received by Ukrainian manufacturing enterprise in a foreign bank, including an agreement on assignment of the right of demand, an agreement of sale of

[…]

share of limited liability company

[…] and auxiliary documents, anagreementon assignment ofdebt,bank guarantee and anagreementof pre-emptive right of buy-out.

km-partners.com

КМ Партнеры» разработали сценарий и пакет документов для обеспечения возврата существующей задолженности по кредиту, полученному украинским производственным предприятием от иностранного банка, в т.ч. договор

[…]

уступки права требования,

[…] договор купли-продажи доли в ООО и вспомогательные документы в этой части, договор перевода долга, банковскую гарантию […]

и договор о преимущественном праве выкупа.

km-partners.com

Subordinate debt of the bank is represented by funds borrowed from nonresident investor Standard Bank PLC

[…]

(London) according to the

[…] Agreement on borrowing of funds on terms of subordinatedebt(subordinate creditagreement)of February 3, 2006, for the amount of USD 150 000 000, […]

for the period till

[…]

February 9, 2016 (i.e. for 10 years).

old.privatbank.ua

Субординированныйдолг банка представленсредствами, привлеченнымиот инвестора-нерезидента Standard Bank PLC

[…]

(London) в

[…] соответствии с Соглашением о привлечении средств на условиях субординированного долга (субординированного кредитного соглашения) от 03.02.2006 г., в сумме […]

150 000 000 долларов США

Источник: https://www.linguee.com/english-russian/translation/debt+agreement.html

Закон 24/7
Добавить комментарий